Перлин
Оскар. Испанский язык.
-
LECCIÓN
DÉCIMA - Урок 10.
Возвратное
местоимение
Спряжение
возвратного глагола lavarse
|
LOS SEÑORES DE RAMIREZ
Son las seis. La señora de
Ramirez lava las tazas en la cocina y prepara el desayuno. A
las siete se levanta el señor Ramirez, se lava, se
peina y desayuna: pan con mantequilla, queso y café con
leche.
- ¿No te afeitas? - pregunta la
señora de Ramirez.
- No me afeito porque es tarde - dice el
señor Ramirez y se va al trabajo.
El señor Ramirez es empleado,
trabaja en el Ministerio de Relaciones Exteriores*. El señor
Ramirez llega al Ministerio a las ocho y trabaja hasta las
cuatro. También la señora Ramírez trabaja.
Ella trabaja en el Ministerio de Comercio Exterior**. Por la
terde los señores de Ramírez van al restaurante,
donde se quedan (están) hasta las cinco o cinco y media.
Después ellos pasean hasta las 7 y van al cine. Por la
noche, a las nueve, regresan a casa.
* ) El Ministerio de Relaciones Exteriores -
Министерство Иностранных Дел.
**) El Ministerio de Comercio Exterior -
Министерство Внешней торговли.
Словарик 9.
lavar |
мыть |
la cocina |
кухня |
preparar |
приготавливать |
el desayuno |
завтрак |
levantarse |
вставать, подниматься |
lavarse |
умываться |
peinarse |
причесываться |
desayunar |
завтракать |
el pan |
хлеб |
la mantequilla |
масло |
el queso |
сыр |
el café |
кофе |
la leche |
молоко |
afeitarse |
бриться |
es tarde |
поздно |
ir (se) |
идти, уходить |
el trabajo |
работать |
el empleado |
служащий |
el ministerio |
министерство |
la relasión |
отношение |
exterior |
внешний; заграничный |
también |
также |
el restaurante |
ресторан |
quedar (se) |
оставаться |
después |
потом |
pasear |
прогуливаться |
el cine |
кино |
regresar |
возвращаться |
ОБЪЯСНЕНИЯ
Правила
произношения
Слова estáis [эстáйс],
afeitarse [афэйтáрсэ]
произносим с ударением на гласных
а, е. В этих случаях
гласная і произносится кратко
и отрывисто.
Гласная і
читается четко и с ударением
только тогда, если над ней стоит
графический знак ударения (acento),
например:
María |
[Мар-púa] |
Мария |
día |
[д-úа] |
день |
caín |
[каúн] |
каин |
leído |
[л´эúдо] |
прочитанный |
Опущение артикля
pan con mantequilla, queso, café con
leche - хлеб с маслом, сыр,
кофе с молоком
Определенный
артикль не употребляется, если
существительное обозначает
неисчисляемое вещество и
указывает, что используется лишь
часть названного вещества.
Запомните
выражения:
por la tarde |
днем (часть дня между
полуднем, и заходом солнца) |
por la noche |
поздним вечером, ночью |
ГРАММАТИКА
1. Возратные местоимения
В испанском языке
в функции возвратных местоимений
употребляютя: для 3-го лица --
возвратное местоимение se, для
передачи возвратных значений в
остальных лицах - личные
местоимения в форме винительного
падежа, например:
ед. число |
мн. число |
yo - me |
меня |
nosotros - nos |
нас |
tú - te |
тебя |
vosotros - os |
вас |
él - se |
себя |
ellos - se |
себя |
ella - se |
себя |
ellas - se |
себя |
Vd. - se |
себя |
Vds. - se |
себя |
2. Спряжение
возвратных глаголов
lavar |
мыть |
lavarse |
мыться |
yo lavo |
я мою |
yo
me lavo |
я
моюсь |
tú lavas |
ты моешь |
tú
te lavas |
ты
моешься |
él lava |
он моет |
él se lava |
он
моется |
ella lava |
она моет |
ella se lava |
она
моется |
Vd. lava |
вы моете |
Vd.
se lava |
Вы
моетесь |
|
|
|
|
nosotros lavamos |
мы моем |
nosotros nos lavamos |
мы
моемся |
vosotros laváis |
вы моете |
vosotros os
labáis |
вы
моетесь |
ellos lavan |
они моют |
ellos se lavan |
они
моются |
ellas lavan |
они моют |
ellas se lavan |
они
моются |
Vds. lavan |
Вы моете |
Vds. se lavan |
Вы
моетесь |
В испанском
языке возвратные глаголы
спрягаются с двумя личными
местоимениями. В предложении одно
местоимение является подлежащим,
другое - прямым дополнением,
которое выступает в форме
винительного падежа.
Личное
местоимение, употребляемое в
форме винительного падежа,
передает возвратное значение
спрягаемого глагола. В дословном
переводе на русский язык
спряжение глагола lavarse -
мыться можно представить
следующим образом:
ед. число |
мн. число |
|
|
я мою меня |
мы моем нас |
ты моешь тебя |
вы моете вас |
он моет себя |
они моют себя |
В испанском
языке возвратное местоимение se
с неопределенной формой глагола
пишется слитно:
afeitarse, peinarse,
levantarse
Упражнения
1. Ответьте на
следующие вопросы
-
¿Cuándo se levanta el señor
Ramírez?
-
¿Qué toma para el desayono?
-
¿Dónde trabaja el señor
Ramírez?
-
¿Dónde trabaja el señor
López?
-
¿Dónde trabaja la señora
de Ramírez?
-
¿Hasta qué hora trabaja el
señor Ramírez?
-
¿A qué hora van los señores
de Ramírez al cine?
-
¿Cuándo regresan a casa?
2. Переведите на
русский язык
-
Me levanto a las siete, me afito, me lavo
y voy al Ministerio de Relaciones Exteriores donde trabajo.
-
Por el camino compro siempre dos periódicos.
-
Desayuno en el Ministerio, trabajo siete
horas, termino a las cuatro y regreso a casa.
-
Por la tarde voy al cine.
3. Переведите
упражнение
2
4. Переведите на
испанский язык
-
Я встаю, ты встаёшь, он
встаёт, мы встаём, Вы встаёте,
они встают.
-
Они бреются, Вы
бреетесь, мы бреемся, он бреется,
я бреюсь.
-
Она встаёт, умывается и
причесывается. Восемь часов (утра),
она причесывается. Девять часов,
она причесывается. Он кричит: -
Где завтрак? Она говорит: - На
столе. Он встает, ест завтрак (завтракает)
и слушает радио. Десять часов.
Почему они не работают?
чебник публикуется
по изданию:
Перлин Оскар. Испанский
язык - Мн.: Современное слово, 2002. -
544с. ISBN 985-443-212-2.
Учебник вышел тиражом
более 10 000 экземпляров, поэтому
может присутствовать в наиболее
крупных книжных магазинах.
Автор сайта надеется, что
Перлин Оскар воспримет перенос
части своего труда на сей сайт не
как покушение на авторские права,
а как признание высокого качества
работы Перлина Оскара. Автор
сайта не преследует никаких коммерческих
целей. Единственная цель - нести в
мир прекрасный и великий
испанский язык.
*
Учебник перепечатывается с
некоторыми сокращениями. В
частности - практически вся
транскрипция, приведенная в
оригинальном учебнике, при
переносе текста на сайт будет
пропущена. Будут также
пропускаться некоторые сноски,
комментарии и правила,
присутствующие в оригинальном
учебнике. Форматирование текста
на сайте и в учебнике также
различны. Текст с учебника не
сканирован, а набран вручную. Если
вас действительно интересует
испанский - покупайте бумажные
учебники.
Свои
замечания об ошибках, предложения,
порицания вы можете оставить на форуме.
|